Selbstlernen im #gol14

In der zweiten Woche des Gratis Online Lernen MOOCs  #gol14 war das Thema:

Selbstlernen eine Herausforderung.

In dieser Einheit wurde unter anderem  dem Begriff der Motivation nachgegangen und wie  bisherige Lernerfahrungen das Lernverhalten beeinflussen.

Im Begleitkurs der DaF-Community stellten DaF-LehrerInnen im Webinar  Werkzeuge vor, die sich beim Online-Lernen bewährt haben. Fein säuberlich ist auf der Nachleseseite alles  aufgeführt. Besonders zu erwähen sei dabei der Einsatz von Google-Docs:

Selbstlernen MOOC

DaF-Gol: Lernziele und mehr …..

Google hat aber noch mehr zu bieten, deshalb möchte ich durchaus Google for Education verlinken.

Neues Tool: Thinglink     und  Justynas Beispiel

 

 

 

 

 

Kostenlose DaF-Lehrerfortbildung

gol Im Online-Kurs „Gratis online lernen“ können DaF-Lehrende erfahren, wie es am besten gelingt, sich kostenfrei mit dem Internet weiterzubilden. Durch das Mitmachen werden sie dabei ihre Netzsensibilität aufbauen, da der Kurs als  xMOOC ausgelegt ist. Der Veranstalter,  die TU-Graz ,  hat ein vielversprechendes Angebot ausgearbeitet.

Kursverlauf:

  • 20.10.2014 – Einheit 1: Herzlich Willkommen
  • 27.10.2014 – Einheit 2: Selbstlernen ist eine Herausforderung
  • 03.11.2014 – Einheit 3: Lernen im Web – Grundbegriffe und Angebote im Überblick
  • 10.11.2014 – Einheit 4: Kostenfreie Angebote finden
  • 17.11.2014 – Einheit 5: Kostenlos und frei verfügbar – Herausforderungen
  • 24.11.2014 – Einheit 6: Miteinander macht’s mehr Spaß
  • 01.12.2014 – Einheit 7: Selbermachen noch viel mehr!
  • 08.12.2014 – Einheit 8: Abschluss – Persönliche Pläne und Ausblick

Während dieser 8 Wochen treffen sich alle Daf/DaZ-Interessierten wöchentlich live-online im Begleitkurs und tauschen ihre

  • MOOC-Teilnahmeerfahrungen aus,
  • erfahren mehr vonOnline-Lern-erfahrenen Kolleg_innen,
  • Anbietern aus der ganzen Welt
  • oder arbeiten gemeinsam an Unterlagen

in der DaF-Community oder im DaF-Lehrer Online Netzwerk .

Näheres zum Begleitkurs und  welche Themen genau behandelt werden:

http://tinyurl.com/dafgol14

Außerdem gibt es freiwillige Stammtische, damit man/ frau sich F2F austauschen kann.

via Sandra Schön : Materialien

Selbstevaluation und Fortbildung nach EPG

Sprachlehrende – egal welche Fremdsprache sie unterrichten – sollen  laut EU Bestimmungen ihre Kompetenzen selbst benoten. Die beste  Note ist 3,2 und die niedrigste 1,1. Insgesamt kann man sich 13 Noten vergeben.

Richtig gelesen ! Gemeint ist eine Selbstevaluation.

Nachdem der Gemeinsame Europäische Referenzrahmen (GER) der die Sprachkompetenzen  der Lernenden erfasst hat, geht es jetzt um die Lehrenden. Offiziell heißt es: Europäisches Profilraster für Sprachenlehrende (engl. EPG).

Um das eigene Niveau festzustellen, kann man entweder das Papierraster (Seite 6 – 10) verwenden oder die interaktive digitale Version.

Sprachlehrende will das EPG in ihrer professionellen Weiterentwicklung unterstützen, und Sprachlehrinstitutionen sehen darin ein Instrument  zur Qualitätssichrung des Sprachunterrichts. In der Aus- und Fortbildung kann somit direkt an einer Kompetenzhürde angesetzt werden, um das Niveau der Sprachlehrenden zu heben.

Mein Vorschlag war,  alle Kollegen und Kolleginnen können die Note 2,2 in Medienkompetenz erreichen, und deshalb haben wir am Goethe-Institut Israel folgende Tutorenfortbildung durchgeführt.

 

 

 

 

 

 

Digitale Wortschatzarbeit oder…

… ein verpasster Workshop zu webbekannten Tools. Schade, dass ich nicht dabei sein konnte, als Thomas Strasser  im Goethe Institut Israel war.

Andererseits ist es für mich als einsamen Rufer in der Wüste – wie ich mir im Kollegium vorkomme – gut, wenn einmal ein  Web 2.0 Social Media Bildungstechnologe aus dem Ausland seine Herangehensweise vorstellt.

Nach Durchsicht des Workshopabrisses habe ich daraufhin in meinen Blogs gestöbert, was ich denn so  bereits alles  mit  den Tools an OER  erstellt habe:

Mit ClassTools ein Wortschatzspiel  zum Thema Arbeitsplatz auf A2 Niveau. Wenn man auf das englische Wort “proceed” klickt, beginnt es.

Auf Glogster kann man unter Jekke  meine digitalen Poster für das A1 Niveau finden.

Mit Wordle arbeite ich immer gerne und habe  damals unseren Web 2.0 Workshop damit geziert. Dort kann man auch eine Kusevaluation finden, die ich mal mit  Voicethread gemacht habe.

 

A(pp) in die A 1.2 mit duolingo

Screen-Shot Wikipedia

Screen-Shot Wikipedia

In dieser Woche war ich mal wieder Prüferin in der Voreinschreibung. Aber dieses Mal konnte ich ein neues Phänomen erleben. Die meisten Leute, die sich einstufen ließen, sagten, sie haben Deutsch mit Duolingo gelernt. Nachdem  sie den Einstufungstest gemacht hatten, und ich den mündlichen Ausdruck nach A 1.1 mit ihnen durchgeführt habe, konnte ich sie anstandslos in die A 1.2 einschreiben.

Was ist Duolingo? In einem technischen Blog, den ich gern lese, steht die knappe Erklärung, warum Israelis wohl damit  umgehen. „Gelernt werden kann per Web, oder per App unter Android oder iOS.“ Im Herbst 2013 bemerkte ich die ersten Selbstlerner, die mit dem App gelernt haben.  Zeitgleich veröffentlichte Cornelia Steinmann eine ausführliche Dokumentation des Wortschatzlernprogramms, in der sie ihren Selbstversuch anschaulich darstellt, wie sie als Dozentin für Deutsch damit Spanisch glernt hat. Außerdem geht sie auf alle Fragen ein, die Lehrende zu diesem Programm haben dürften.

Seitdem ist das Programm um den Incubator erweitert worden. Er ermöglicht zweisprachigen freiwilligen Usern, Kurse in allen möglichen Sprachen zu gestalten. Eine sehr gute Erklärung auf  Deutsch dazu findet man  auf dem Blog I simply love languages , wenn man nach unten scrollt.

Aber welche Geschäftsidee steckt hinter dem  Programm? Erst einmal ist ein kostenloses Sprachlernprogramm, das obendrein auch noch Spass macht, zu begrüßen.  Luis von Ahn will mit dem Projekt Duolingo jedoch etwas anderes. Duolingo betreibt ein Crowdsourcing-Modell, in dem die Texte von Usern übersetzt und bewertet werden. Der Inhalt stammt von Organisationen, die Duolingo dafür bezahlen.

Es ist also die alte Übersetzungsmethode, die bereits im 19. Jahrhundert Kritik hervorgerufen hat und die jetzt im App-Gewand den A 1.1 Kurs ersetzt. Wenigstens haben die Selbstlerner der Einschreibungswoche begriffen, dass man um Sprechen zu lernen, besser ins Goethe Instiut Israel geht.

Haggadah – Das Buch zu Pessach

Die Geschichte des Exodus ist eine der größten Quellen der Inspiration in der Geschichte des jüdischen Volkes. Es ist die Geschichte der Hoffnung auf Erlösung aus der Sklaverei in die Freiheit, die seit 2000 Jahren in der Haggadah erzählt wird.

Illustration eines Seder Abendesses aus einer 1867 in Livorno, Italien, gedruckten Haggadah

Den Grundtext der Haggada bildet die Geschichte des Auszugs aus Ägypten, die jedes Jahr während der  Seder Mahlzeit  nacherzählt wird. Abbildungen in mittelalterlichen Handschriften zeigen Szenen aus dem Exodus, dem Leben  Moses und dem der jüdischen Patriarchen. Im Laufe der Jahrhunderte wurden neben den Illustrationen auch Lieder hinzugefügt, um die Kinder zu beteiligen. Tatsächlich stellt das Jüngste singend die Frage nach den vier Söhnendem Verständigen (hebr. Chacham), dem Bösen (hebr. Rascha), dem Einfältigen (hebr. Tam) und dem „ der nicht zu fragen weiss“. Damit  die Lieder von allen Anwesenden mitgesungen werden können, hilft heutzutage der virtuelle Kantor. 2014 kann man sich den Grundtext in einem interaktiven Film  selber zusammenklicken.

Die  im 14. Jahrhundert  auf Pergament handgeschriebene Wolff Haggadah ist eine der ältesten Haggadot (hebr. Pluralform). Wahrscheinlich stammt  sie aus Avignon. Ihr  Eigentümer und Kopierer  war Yaakov ben Shlomo Tzarfati (hebr.  Franzose). 1938 wurde sie  von den Nazis aus der jüdischen Gemeinde in Berlin beschlagnahmt und nach Warschau überführt. Im Jahr 1948 verschwand sie und tauchte erst 1989 wieder in Genf auf. Nach jahrelanger gerichtlicher Auseinandersetzung kehrte sie  dann nach Polen zurück, um als  Stiftungsgeschenk der israelischen Nationalbibliothek übergeben zu werden.

Die Haggadah zeigt eine  bemerkenswerte Stabilität und Flexibilität zugleich: Tausende von Ausgaben in allen Sprachen, wie diese Downloadversion,  zeugen von ihrer zentralen Rolle im jüdischen Leben und ihrer  Fähigkeit, sich auf veränderte Verhältnisse einzustellen. Sie schließt mit dem kumulativen Lied  Chad Gadya ab, dessen traditionelle Weise langsam der von Chava Alberstein gesungenen Version weicht.

Frohe Feiertage und חג שמח  

 

„Wir zwei allein“ in einer A 1

Nagel & Kimche

„Habe nichts dabei gedacht, weil Denken an Bahnhöfen in zu viele Richtungen entgleisen kann.“

Das ist Literatur pur. Aber wenn ich Literatur lese, entgleisen meine Gedanken, und die Weichen  des GER stellen sich auf die  Niveaustufen ein, wie beim Lesen des Debütromans von Matthias Nawratt.  Mehrmals kam mir der  Gedanke: „Mensch, diese Stelle kannst du  bereits in der A1 lesen.“

Eigentlich wollte ich die Geschichte einer Amour fou aus der Ökohauptstadt Freiburg wegen der verschlungen  Mohrrübe auf dem Titelbild  lesen. Heraus kam eine Liebeserklärung an den Schwarzwald: Kirschbaumblüte im Markgräflerland, in der Sommerhitze leuchtende Maisfelder, Herbstregen und Nebel im oberen Wiesental, Schnee auf dem Feldberg: Nawrat schreitet den ganzen Kreislauf der Jahreszeiten aus und fährt alle Höhen des Breisgaus ab, und als romantischer Naturschwärmer ist der gelernte Diplombiologe nicht einmal übel. (Martin Halter, FAZ)

Der Ich- Erzähler, der nach seinem abgebrochenen Studium  mit einem Sprinter als Gemüsehändler durch die Gegend kurvt, träumt . Man sieht schnell: Nawrats Fokus war das literarische Schreiben. Da hat einer konsequent auf den Traum gesetzt, nicht auf die Vernunft. (Anne Haeming, Der Spiegel)

Oft bringt der Ich-Erzähler nur  ein Wort hervor: „Theres“  Immer wenn er seine zart keimende Liebe zu der  sprunghaften, treulosen Tomate hervorbringt, wird es für den DaF-Lehrer interessant:

Theres, sage ich. Du phantasierst. Wir liegen hier in meiner Wohnung. Es ist mitten in der Nacht, wir müssen morgen beide arbeiten.

Aber warum? ruft sie. Wir könnten einfach zu Hause bleiben. Oder nach Italien fahren.

Sicher könnten wir nach Italien fahren. Wir nehmen uns im Sommer Urlaub, und dann fahren wir nach Italien.

Und warum nicht sofort?, fragt sie.

Sie schlägt die Decke zurück. Ihre Gestalt als Schatten vor dem Fenster.

Was machst du?, frage ich.

Ich gehe heim, sagt sie. Ihre Schritte auf dem Parkett….  (Kapitel 20)

Gelesen haben wir den Abschnitt  in der A1 bis zum Ende des Kapitels. Die Kommentare der 18 – 38 jährigen Lerner waren sehr interessant. Mit einfachen sprachlichen Mitteln konnten sie die Protagonisten und deren Beziehung anhand der Szene richtig einschätzen. Denn gute Literatur hat einfache Szenen, die wie eine Rolltreppe zum nächsten Niveau führen.

„Habe die Rolltreppe nehmen wollen, weil die Rolltreppe ein bestimmtes Lebensgefühl bedeutet.“